Die besten Kinderlieder von Marienkäfer Marie.Deutsch-Französisch / Les meilleures chansons d'enfant de Marie la coccinelle. Allemand-Francais - zweisprachige Kinderlieder mit zusätzlicher Instrumenta

8,95 € *
inkl. MwSt.
Als Sofortdownload verfügbar
- EAN: 9783946006732
- Autor: Wolfgang Wilhelm, Wolfgang Wilhelm
- Sprecher: Daniela Mohr, Astrid Porzig, Cosima Bauer, Ariane Mühlethaler
- Erscheinungsdatum: 21. Januar 2018
- Gesamtlaufzeit: 01:17:21
- Altersempfehlung: 3-9 Jahre
-
Copyright:
2011 © Wolfgang Wilhelm
Die besten Kinderlieder von Marienkäfer Marie und ihren Freunden. Deutsch-Französisch.... mehr
Produktinformationen "Die besten Kinderlieder von Marienkäfer Marie.Deutsch-Französisch / Les meilleures chansons d'enfant de Marie la coccinelle. Allemand-Francais - zweisprachige Kinderlieder mit zusätzlicher Instrumenta"
Die besten Kinderlieder von Marienkäfer Marie und ihren Freunden. Deutsch-Französisch.
Kinderlieder mit zusätzlicher Instrumentalmusik zum Mitsingen.
Lieder und Musik aus den Hörspielen:
Die Geschichte vom kleinen Marienkäfer Marie, die überall Punkte malen wollte.
Die Geschichte von der kleinen Libelle Lolita, die allen helfen will.
Die Geschichte vom kleinen Wildschwein Max, der sich nicht dreckig machen will.
Die Geschichte von der kleinen Gämse Jana, die nicht springen will.
Die Geschichte von der kleinen Schwalbe Ina, die nicht in den Süden fliegen will.
Die Geschichte vom kleinen Bussard Horst, der keine Mäuse fangen will.
Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte.
Die Seepferdchenbande.
zusätzlich 3 Lieder nur in Deutsch
Les meilleures chansons d'enfant de Marie la coccinelle. Allemand-Francais.
chansons d'enfant bilingues avec la musique instrumentale pourchanter.
Chansons des pièces radiophoniques:
L'histoire de la petite coccinelle Marie qui aime dessiner des points partout. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite libellule Laurie qui veut toujours aider tout le monde. Allemand-Francais.
L'histoire du petit sanglier Max qui ne veut pas se salir. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite Étagne Élodie qui ne veut pas gambader. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite Hirondelle Isabelle qui ne veut pas migrer vers le Sud. Allemand-Francais.
L'histoire du petit Busard Benoît qui ne veut pas attraper de souris. Allemand-Francais.
L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais. Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in zehn Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Arabisch, Mongolisch und Chinesisch. L'auteur Wolfgang Wilhelm habite à Fribourg-en-Brisgau, en Allemagne, et a écrit plusieurs séries de livres, de pièces radiophoniques et de chansons pour enfants. Ses histoires ont déjà été traduites en huit langues. Son engagement a été couronné par la nomination de son livre Marie la coccinelle pour le Prix Europa de la meilleure pièce radiophonique européenne.
Kinderlieder mit zusätzlicher Instrumentalmusik zum Mitsingen.
Lieder und Musik aus den Hörspielen:
Die Geschichte vom kleinen Marienkäfer Marie, die überall Punkte malen wollte.
Die Geschichte von der kleinen Libelle Lolita, die allen helfen will.
Die Geschichte vom kleinen Wildschwein Max, der sich nicht dreckig machen will.
Die Geschichte von der kleinen Gämse Jana, die nicht springen will.
Die Geschichte von der kleinen Schwalbe Ina, die nicht in den Süden fliegen will.
Die Geschichte vom kleinen Bussard Horst, der keine Mäuse fangen will.
Die Geschichte vom kleinen Zitronenfalter Zitro, der sich verlieben möchte.
Die Seepferdchenbande.
zusätzlich 3 Lieder nur in Deutsch
Les meilleures chansons d'enfant de Marie la coccinelle. Allemand-Francais.
chansons d'enfant bilingues avec la musique instrumentale pourchanter.
Chansons des pièces radiophoniques:
L'histoire de la petite coccinelle Marie qui aime dessiner des points partout. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite libellule Laurie qui veut toujours aider tout le monde. Allemand-Francais.
L'histoire du petit sanglier Max qui ne veut pas se salir. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite Étagne Élodie qui ne veut pas gambader. Allemand-Francais.
L'histoire de la petite Hirondelle Isabelle qui ne veut pas migrer vers le Sud. Allemand-Francais.
L'histoire du petit Busard Benoît qui ne veut pas attraper de souris. Allemand-Francais.
L'histoire du petit Papillon Paul qui voudrait tomber amoureux. Allemand-Francais. Der Autor Wolfgang Wilhelm lebt in Freiburg, Deutschland und hat mehrere Kinderserien (Kinderbücher und Hörspiele mit Liedern) geschrieben. Sie wurden bis jetzt in zehn Sprachen übersetzt: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Russisch, Türkisch, Arabisch, Mongolisch und Chinesisch. L'auteur Wolfgang Wilhelm habite à Fribourg-en-Brisgau, en Allemagne, et a écrit plusieurs séries de livres, de pièces radiophoniques et de chansons pour enfants. Ses histoires ont déjà été traduites en huit langues. Son engagement a été couronné par la nomination de son livre Marie la coccinelle pour le Prix Europa de la meilleure pièce radiophonique européenne.
Sprache: | Deutsch |
Kapitel Titel 1 Kapitel 1 2 Kapitel 2 3 Kapitel 3 4 Kapitel 4 5 Kapitel... mehr
Kapitel | Titel |
1 | Kapitel 1 |
2 | Kapitel 2 |
3 | Kapitel 3 |
4 | Kapitel 4 |
5 | Kapitel 5 |
6 | Kapitel 6 |
7 | Kapitel 7 |
8 | Kapitel 8 |
9 | Kapitel 9 |
10 | Kapitel 10 |
11 | Kapitel 11 |
12 | Kapitel 12 |
13 | Kapitel 13 |
14 | Kapitel 14 |
15 | Kapitel 15 |
16 | Kapitel 16 |
17 | Kapitel 17 |
18 | Kapitel 18 |
19 | Kapitel 19 |
20 | Kapitel 20 |
21 | Kapitel 21 |
22 | Kapitel 22 |
23 | Kapitel 23 |
24 | Kapitel 24 |
25 | Kapitel 25 |
26 | Kapitel 26 |
27 | Kapitel 27 |